A Spatie fordítási rendszerének, különös tekintettel a Spatie/Laravel-transzlatálható csomag használatakor számos teljesítmény szempontot kell szem előtt tartani:
- Tárolási formátum és lekérdezés: A csomag a fordításokat JSON oszlopként tárolja az adatbázisban. Ez a megközelítés elkerüli az egyes nyelvek több oszlopának létrehozását, amelyek egyszerűsíthetik a sémakezelést és javíthatják az írási teljesítményt. A JSON mezőkkel történő lekérdezés és válogatás azonban bonyolultabb és lassabb lehet a hagyományos relációs oszlopokhoz képest. A JSON oszlopokon való válogatás különösen munkaigényesebb, és lassabb lekérdezésekhez vezethet [1].
-Keresési teljesítmény: Ha az alkalmazásához gyakori teljes szövegkeresésre van szükség a lefordított tartalomon, akkor a Spatie JSON-alapú fordítási tárolása nem lehet optimális. Egyes felhasználók arról számoltak be, hogy olyan stabil adatkészleteknél, mint a termékinformációk vagy a SEO attribútumok, egy különálló fordítási táblázat használatával (nyelvenként egy sor) javíthatja a keresési teljesítményt. Ez a módszer lehetővé teszi az alapértelmezett helyszínek könnyebb tartalékát és a jobb indexelési stratégiákat [1].
- Skálázhatóság és karbantartás: Noha a JSON megközelítés felhasználóbarát és sok felhasználási esetben jól működik, nehézkessé válhat, ha nagy adatkészletekkel foglalkozik, vagy ha fejlett fordításkezelési funkciókra van szüksége, például a nem fordítatlan címkék nyomon követése, a jóváhagyási munkafolyamatok vagy a fordítások újrafelhasználása. Ilyen esetekben lehet, hogy egy normalizáltabb adatbázis -séma előnyösebb lehet [1].
- Autocent és UI aggodalmak: Egyes fejlesztők a Spatie's csomag használatakor az automatikus kiegészítőkkel kapcsolatos problémákat észleltek, különösen akkor, ha a nyelvek átfedésben vannak bizonyos karakterlánc -szegmensekben, ami irreleváns javaslatokhoz vezet. Ez inkább a felhasználói felület megfontolása, de befolyásolhatja az észlelt teljesítményt és használhatóságot [1].
-Gyorsítótárazás és optimalizálás: A kapcsolódó spatie-csomagokhoz, mint például a Laravel-Data, a teljesítmény javítható a gyorsítótárazási elemzés eredményeivel a telepítés előtt, biztosítva, hogy az előre elemzett adatobjektumokat használják a termelésben. Noha ez nem közvetlenül a fordítási csomagról szól, tükrözi a spatie csomagok optimalizálásának általános megközelítését [3].
- Közösségi visszajelzés: Sok felhasználó nem számol be szignifikáns teljesítményproblémákat a több nyelv (például 5-7 nyelv) tipikus felhasználási eseteiben. A csomagot dicsérik az egyszerűség és a könnyű használat miatt. Komplex vagy nagy léptékű alkalmazások esetén azonban figyelembe lehet venni az egyedi megoldásokat vagy az alternatív csomagokat [1] [4].
Összefoglalva: a Spatie fordítási rendszere sok alkalmazás számára jól teljesít, különösen akkor, ha a nyelvek száma mérsékelt, és az adatkészlet nem rendkívül nagy. A fő teljesítményű kompromisszumok a JSON oszlopok fordításainak használatából származnak, amelyek bonyolíthatják a válogatást és a keresést. A nehéz keresési vagy összetett fordítási munkafolyamatokhoz az alternatív adatbázis -sémák vagy csomagok hatékonyabbak lehetnek.
Ezeknek a megfontolásoknak az alkalmazás sajátos igényeinek és skálájának alapján kell irányítaniuk az Ön választását.
Idézetek:
[1] https://www.reddit.com/r/laravel/comments/1J3613p/pros_and_cons_by_using_spatietranslatable/
[2] https://github.com/spatie/laravel-data/discussions/713
[3] https://spatie.be/docs/laravel-data/v4/advanced-usage/performance
[4] https://laracasts.com/discuss/replies/934789
[5] https://github.com/laravel-backpack/crud/issues/67
[6] https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/s2215016119302717
[7] https://freek.dev/593-a-laravel-package-to-bolt-nyilvántartási sorok-in-the-the-the-database
[8] https://stackoverflow.com/questions/74787886/is-there-a-reason-why-the-the-the-package-laravel-tags-has-no-down-function-in