Home Arrow Icon Knowledge base Arrow Icon Global Arrow Icon Er der nogen præstationsovervejelser, når man bruger Spaties oversættelsessystem


Er der nogen præstationsovervejelser, når man bruger Spaties oversættelsessystem


Når du bruger Spaties oversættelsessystem, specifikt den spatie/laravel-translatable pakke, er der flere præstationsovervejelser at huske på:

- Opbevaringsformat og forespørgsel: Pakken gemmer oversættelser som JSON -kolonner i databasen. Denne tilgang undgår at oprette flere kolonner for hvert sprog, som kan forenkle skemahåndtering og forbedre skrivepræstation. Imidlertid kan forespørgsel og sortering af JSON -felter være mere komplekse og langsommere sammenlignet med traditionelle relationelle søjler. Sortering på JSON-søjler er især mere arbejdskrævende og kan føre til langsommere forespørgsler [1].

-Søgningsydelse: Hvis din applikation kræver hyppige fuldtekstsøgninger på oversat indhold, er Spatie's JSON-baserede oversættelseslagring muligvis ikke optimal. Nogle brugere har rapporteret, at for stabile datasæt som produktinformation eller SEO -attributter kan du bruge en separat oversættelsestabel pr. Sprog (en række pr. Sprog) forbedre søgningsydelsen. Denne metode giver lettere tilbagefald til standard lokaliteter og bedre indekseringsstrategier [1].

- Skalerbarhed og vedligeholdelse: Mens JSON-fremgangsmåden er brugervenlig og fungerer godt i mange anvendelsessager, kan det blive besværligt, når du beskæftiger sig med store datasæt, eller når du har brug for avancerede oversættelsesstyringsfunktioner, såsom sporing af utranserede etiketter, godkendelsesarbejdsgange eller genbrug af oversættelser. I sådanne tilfælde kan et mere normaliseret databaseskema muligvis foretrækkes [1].

- Autocomplete- og UI -bekymringer: Nogle udviklere har bemærket problemer med autocomplete funktioner, når de bruger Spatie's pakke, især når sprog overlapper hinanden i visse strengsegmenter, hvilket fører til irrelevante forslag. Dette er mere en brugergrænsefladeovervejelse, men kan påvirke den opfattede ydelse og brugervenlighed [1].

-Cache og optimering: For relaterede spatiepakker som Laravel-Data kan ydeevne forbedres ved cache-analyseresultater før implementering, hvilket sikrer, at forudanalyerede dataobjekter bruges i produktionen. Selvom dette ikke handler direkte om oversættelsespakken, afspejler den en generel tilgang til at optimere spatiepakker [3].

- Fællesskabets feedback: Mange brugere rapporterer ingen signifikante ydelsesproblemer til typiske brugssager, der involverer flere sprog (f.eks. 5-7 sprog). Pakken er rost for sin enkelhed og brugervenlighed. For komplekse eller store applikationer kan der imidlertid overvejes at være i hele skalaer eller alternative pakker [1] [4].

Sammenfattende fungerer Spaties oversættelsessystem godt til mange applikationer, især når antallet af sprog er moderat, og datasættet er ikke ekstremt stort. De vigtigste performance-trade-offs kommer fra at bruge JSON-kolonner til oversættelser, som kan komplicere sortering og søgning. For tunge søgning eller komplekse oversættelsesarbejdsgange kan alternative databaseskemaer eller pakker være mere effektive.

Disse overvejelser skal guide dit valg baseret på din applikations specifikke behov og skala.

Citater:
[1] https://www.reddit.com/r/laravel/comments/1j3613p/pros_and_cons_by_uss_spatietranslatable/
[2] https://github.com/spatie/laravel-data/discussioner/713
[3] https://spatie.be/docs/laravel-data/v4/advanced-usage/performance
[4] https://laracasts.com/discuss/replies/934789
[5] https://github.com/laravel-backpack/crud/issues/67
[6] https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/s2215016119302717
[7] https://freek.dev/593-a-laravel-package-to-butik-sprog-line-in-the-database
[8] https://stackoverflow.com/questions/74787886/is-there-a-reason-why-the-spatie-package-laravel-tags-has-no-down-function-in