Bei der Verwendung von Spatie-Übersetzungssystem, insbesondere dem Spatie/Laravel-translatbaren Paket, müssen einige Leistungsüberlegungen berücksichtigt werden:
- Speicherformat und Abfrage: Das Paket speichert Übersetzungen als JSON -Spalten in der Datenbank. Dieser Ansatz vermeidet das Erstellen mehrerer Spalten für jede Sprache, die das Schemamanagement vereinfachen und die Schreibleistung verbessern können. Das Abfragen und Sortieren durch JSON -Felder kann jedoch komplexer und langsamer sein als herkömmliche relationale Spalten. Das Sortieren von JSON-Säulen ist besonders arbeitsintensiver und kann zu langsameren Abfragen führen [1].
-Suchleistung: Wenn für Ihre Anwendung häufige Volltext-Suchen auf übersetzten Inhalten erforderlich ist, ist der JSON-basierte Übersetzungsspeicher von Spatie möglicherweise nicht optimal. Einige Benutzer haben berichtet, dass für stabile Datensätze wie Produktinformationen oder SEO -Attribute eine separate Übersetzungstabelle pro Sprache (eine Zeile pro Sprache) die Suchleistung verbessern kann. Diese Methode ermöglicht einen leichteren Fallback in Standard -Orte und bessere Indizierungsstrategien [1].
- Skalierbarkeit und Wartung: Während der JSON-Ansatz benutzerfreundlich ist und für viele Anwendungsfälle gut funktioniert, kann er bei der Behandlung großer Datensätze oder bei der Verfolgung nicht translated-Bezeichnungen, Genehmigungsworkflows oder Wiederverwendung von Übersetzungsverwaltungen umständlich werden. In solchen Fällen könnte ein normalisierteres Datenbankschema vorzuziehen sein [1].
- Autocomplete- und UI -Bedenken: Einige Entwickler haben Probleme mit automatischen Funktionen bei der Verwendung von Spatie -Paket festgestellt, insbesondere wenn sich Sprachen in bestimmten String -Segmenten überschneiden, was zu irrelevanten Vorschlägen führt. Dies ist eher eine Überlegungen zur Benutzeroberfläche, kann jedoch die wahrgenommene Leistung und Benutzerfreundlichkeit beeinflussen [1].
-Caching und Optimierung: Für verwandte Spatie-Pakete wie Laravel-Data kann die Leistung vor der Bereitstellung durch Caching-Analyseergebnisse verbessert werden, um sicherzustellen, dass voranalysierte Datenobjekte in der Produktion verwendet werden. Während dies nicht direkt um das Übersetzungspaket geht, spiegelt es einen allgemeinen Ansatz zur Optimierung von Spatie -Paketen wider [3].
- Community-Feedback: Viele Benutzer melden keine wesentlichen Leistungsprobleme für typische Anwendungsfälle mit mehreren Sprachen (z. B. 5-7 Sprachen). Das Paket wird für die Einfachheit und Benutzerfreundlichkeit gelobt. Für komplexe oder groß angelegte Anwendungen können jedoch benutzerdefinierte Lösungen oder alternative Pakete in Betracht gezogen werden [1] [4].
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Übersetzungssystem von Spatie für viele Anwendungen gut abschneidet, insbesondere wenn die Anzahl der Sprachen moderat ist und der Datensatz nicht extrem groß ist. Die wichtigsten Kompromisse bei der Leistung stammen aus der Verwendung von JSON-Spalten für Übersetzungen, die die Sortierung und Suche komplizieren können. Für schwere Suche oder komplexe Übersetzungsworkflows sind alternative Datenbankschemata oder Pakete möglicherweise effizienter.
Diese Überlegungen sollten Ihre Wahl basierend auf den spezifischen Anforderungen und Skalierung Ihrer Anwendung leiten.
Zitate:
[1] https://www.reddit.com/r/laravel/comments/1j3613p/pros_and_cons_by_using_spatietranslatable/
[2] https://github.com/spatie/laravel-data/discussions/713
[3] https://spatie.be/docs/laravel-data/v4/advanced-usage/performance
[4] https://laracasts.com/discuss/replies/934789
[5] https://github.com/laravel-backpack/crud/issues/67
[6] https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/s2215016119302717
[7] https://freek.dev/593-a-laravel-package-t-stor-language-in-in-database
[8] https://stackoverflow.com/questions/74787886/is-there-a-rason-why-the-patie-package-laravel-tags-has-no-down-function-In